Latin Americans--Kentucky--Louisville

= Audio Available Online
2532
Cano talks about moving to Louisville from Guatemala, working at Churchill Downs while also working at Walmart and compares living in Louisville and Guatemala. This interview was conducted for the Louisville Story Program book Better Lucky Than Good: Tall Tales and Straight Talk from the Backside of the Track.
2478
DeLeon discusses his heritage and how he came to be a member of Louisville's Latinx community.
2471

Se mudó a Louisville en 2007 después de terminar su maestría en Trabajo Social en la escuela de posgrado de la Universidad de Houston. Inicialmente, solo planeaba hacer una pasantía de 1 año en la Oficina de Defensa y Justicia Racial de la Iglesia Presbiteriana, pero había estado viviendo allí durante 10 años en el momento de la entrevista.


En esta entrevista, habla sobre la historia de sus parientes mayores que emigraron de México a Texas, la desconexión que siente con respecto a la familia y la cultura debido a la falta de integración, su relación con su padre y otras influencias mientras crecía, las luchas y desafíos con respecto a la identidad, la falta de representación Latinx en Louisville en comparación con Texas, la opresión como mexicano-estadounidense queer y fuentes de curación.


Gonzales moved to Louisville in 2007 after he finished his master’s in social work at the University of Houston graduate school. He initially was only planning on doing a 1-year internship at the Office of Racial Justice and Advocacy for the Presbyterian Church but had been living there for 10 years at the time of the interview.


In this interview, he discusses the story of his older relatives migrating from Mexico to Texas, the disconnection he feels regarding family and culture due to lack of integration, his relationship with his father and other influences growing up, the struggles and challenges regarding identity, the lack of Latinx representation in Louisville compared to Texas, oppression as a Queer Mexican American, and sources of healing.

2476
Ibanez discusses his heritage and how he came to be a member of Louisville's Latinx community.
2474

El Dr. Braulio Meso era instructor de ESL en el momento de la entrevista y nació en Santiago de Cuba en 1961. Después de terminar la escuela secundaria en Cuba en 1979, le ofrecieron una beca para estudiar en Rusia. Estuvo en Rusia de 1980 a 1985, donde obtuvo una licenciatura en Física y Matemáticas y también una licenciatura en idioma ruso. Después de terminar, regresó a Cuba donde trabajó como profesor de matemáticas y astronomía en una escuela secundaria. En 1998, ganó la Lotería de Visas para Cuba, lo que le permitió a él, a su esposa y a sus tres hijos mudarse a los Estados Unidos. Eligió Louisville, Kentucky porque después de investigar en otros estados, decidió que era el mejor en términos de clima y oportunidades laborales. Su familia había estado viviendo en Louisville durante aproximadamente 20 años en el momento de la entrevista. En su tiempo en Louisville, trabajó en 3 trabajos: los dos primeros en fábricas y luego como maestro de ESL.


En esta entrevista, el profesor Mesa habla sobre su educación y carrera educativa, sus recuerdos de Cuba, los problemas y la inestabilidad política de Cuba, las personas que lo criaron, su herencia, su viaje y cómo lo llevó a Louisville, las diferencias entre la educación en Cuba , Rusia y los Estados Unidos, el progreso y el futuro de los programas de ESL dentro de los sistemas educativos, y su experiencia y crecimiento con respecto al idioma inglés.


Dr. Braulio Mesa was an ESL instructor at the time of the interview who was born in Santiago de Cuba in 1961. After finishing high school in Cuba in 1979, he was offered a scholarship to study in Russia. He was in Russia from 1980 to 1985 where he got a bachelor’s degree in physics and Math and also a degree in Russian language. After completion, he returned to Cuba where he worked as a math and astronomy teacher in a high school. In 1998, he won the Visa Lottery for Cuba which allowed him, his wife, and three kids to move to the United States. He picked Louisville, Kentucky because after doing research on other states, he decided it was the best fit in terms of weather and job opportunities. His family had been living in Louisville for approximately 20 years at the time of the interview (2018). In his time in Louisville, he’s worked 3 jobs - the first two in factories and then as an ESL teacher.


In this interview, Professor Mesa discusses how his upbringing and educational career, his memories of Cuba, Cuba’s political unrest and issues, the people that raised him, his heritage, his journey and how it led him to Louisville, the differences between education in Cuba, Russia, and the United States, the progress and future of ESL programs within education systems, and his experience and growth regarding the English language.

2479
Morales his heritage and how he came to be a member of Louisville's Latinx community.
2472

Mari Mujica era antropóloga investigadora en el momento de la entrevista. Salió de Perú con su esposo como recién casados hace más de 30 años. Su primera parada en los Estados Unidos fue Iowa, luego estuvieron en Massachusetts durante 15 años y terminaron en Louisville porque su esposo aceptó un trabajo en la Universidad de Louisville. Hubo un momento en su vida en el que terminó yendo a Perú con su hijo y haciendo la investigación allí, quedándose con su madre. Mientras estaba fuera, estuvo separada de su esposo durante meses seguidos para poder completar su doctorado. Pero luego decidió no continuar con su investigación porque quería investigar donde vivía para que, en lugar de solo investigar a las personas, estuviera colaborando en algún nivel. Cuando se abrieron oportunidades de trabajo en Louisville, fue una gran oportunidad para que su familia se mudara.

En esta entrevista, Mari habla sobre cómo llegó su familia a Louisville, la historia de por qué ella vino a los Estados Unidos, cómo se sintió su familia acerca de que ella y su nuevo esposo se fueran de Perú, cómo se sintieron acerca de su decisión de mudarse de país por trabajo. , la desconexión y el privilegio que viene con su viaje, su vida familiar e influencias, y crecer financieramente estable en Perú. Su entrevista se interrumpe cuando habla de sus experiencias de la infancia y menciona a una niñera a la que se refieren como "mamá".

Mari Mujica was a research anthropologist at the time of the interview. She left Peru with her husband as newlyweds over 30 years ago. Their first stop in the United States was Iowa, then they were in Massachusetts for 15 years and ended up in Louisville because her husband took a job with the University of Louisville. There was a point in her life where she ended up going to Peru with her son and doing research there, staying with her mother. While she was away, she was apart from her husband for months at a time so she could complete her Ph.D. But then she decided to not continue her research because she wanted to do research where she lived so that instead of just researching people, she was collaborating at some level. When job opportunities opened in Louisville, it was a great opportunity for her family to move. They lived in Louisville for 9 years and then moved to a farm in Shelbyville.

In this interview, Mari discusses how her family came to Louisville, the story of why she came to the United States, how her family felt about just her and her new husband leaving Peru, how they felt about her decision of moving countries for a job, the disconnection and privilege that comes with her journey, her family life and influences, and growing up financially stable in Peru. Her interview cuts off as she’s discussing her childhood experiences and mentions a nanny who is referred to as “mama”.

2477

Sarah Nuñez nació en Bogotá, Colombia en 1978. Su padre es colombiano y su madre es de Florida. Se conocieron en Carolina del Norte a fines de la década de 1960. Sarah nació en Bogotá porque durante 1977, sus padres se mudaron a Colombia para cuidar al padre de su papá mientras estaba enfermo. Ella no creció con mucha cultura colombiana ya que solo estuvo allí durante las primeras etapas de su vida. Rara vez se hablaba español en su casa ya que su padre solo lo usaba para hablar con la familia en casa. Sarah creció buscando una parte de ella que le faltaba y encontró esa parte de ella cuando regresó a Colombia. En el momento de la entrevista, ella estaba trabajando con la Universidad de Louisville y el centro cultural a través de proyectos como Latino Education Outreach.

En esta entrevista, explica cómo llegó su padre a los Estados Unidos, su comunidad cuando era niña, su entorno escolar y sus compañeros, su proceso de carrera y obstáculos, oportunidades y luchas basadas en su raza/etnia/género, la influencia de su pasado. trabajar en lo que hace hoy, cómo Donald Trump estaba afectando a la comunidad en el momento de las elecciones y cómo se identifica con la cultura latina como adulta.

Sarah Nuñez was born in Bogota, Colombia in 1978. Her father is Colombian and her mother is from Florida. They met in North Carolina in the late 1960’s. Sarah was born in Bogota because in 1977, her parents moved to Colombia to take care of her dad’s father while he was sick. She did not grow up with much Colombian culture since she was only there for the early parts of her life. Spanish was rarely spoken in her house since her dad would only use it to speak to family back home. Sarah grew up searching for a part of her that was missing and found that piece of her when she went back to Colombia. At the time of the interview, she was working with the University of Louisville and cultural center through projects such as the Latino Education Outreach.

In this interview, she explains how her father came to the United States, her community as a child, her school environment and peers, her career process and obstacles, opportunities and struggles based on her race/ethnicity/gender, the influence of her past work on what she does today, how Donald Trump was affecting the community at the time of elections, and how she self-identifies with Latino culture as an adult.

2473

Rimpal Patel era una estudiante internacional de Panamá de 20 años que había estado asistiendo a la Universidad de Louisville para estudiar enfermería durante dos años y medio en el momento de la entrevista. Está siguiendo una carrera en el cuidado de la salud y mencionó planes de estar en Louisville por 3 años más después de graduarse para hacer su maestría. Después de terminar sus estudios, planea volver a trabajar en Panamá.


En esta entrevista, Rimpal ofrece una descripción general de cómo fue crecer en Panamá siendo criado por padres de la India. Habla sobre la educación en Panamá y los Estados Unidos ahora que ha experimentado ambos y da una idea de sus diferentes identidades culturales. También aborda los conceptos erróneos con respecto a Panamá y su gente y brevemente da su opinión sobre el racismo y la política.


Rimpal Patel was a 20-year-old international student from Panama who had been attending the University of Louisville for nursing for 2.5 years at the time of the interview. She is pursuing a career in healthcare and mentioned plans of being in Louisville for 3 more years after graduating to do her Masters. After finishing her studies, she plans on going back to work in Panama.


In this interview, Rimpal gives an overview of what it was like growing up in Panama being raised by parents from India. She discusses education in Panama and the United States now that she has experienced both and gives insight into her different cultural identities. She also addresses misconceptions regarding Panama and its people and briefly gives her take on racism and politics.

2475
Ribeiro discusses her heritage and how she came to be a member of Louisville's Latinx community.